특정 주제에 구애받지 않고 자유롭게 이용하실 수 있습니다.
어문정책에서 비판할 점이 한두번이 아니지만, 특히 외국 인명지명 표기를 보면 이상할 정도로 일관성이 없다 보니 이런 생각마저 드네요. 혹시 외국 인명지명에서도 친중반일 기조가 있는 게 아닌가 싶을 정도로...
특히, 이런 경우 참 웃기죠. 어떻게든지 중국 관련으로는 혀도 제대로 잘 돌아가지도 않으면서 중국 발음을 하려 든다든지, 두음법칙을 무시하거나, 거센소리나 된소리를 피하는 국어의 언어관습을 무시하려 들면서, 일본 관련으로는 발음 자체를 아주 대충 하고 넘어가려는 풍조가 명백히 드러날 때, 이런 데서까지 친중반일인가 싶네요.
대체 그렇게 해서 얻는 게 뭐가 있는지는 모르겠지만, 언어생활에서 그렇게 중심을 못 잡는 것을 보면 대체 어디서부터 잘못되었는지 감도 안 잡히네요. 교육부, 국립국어원, 각 언론사, 어문학자, 유명문필가들 등은 대체 어디서 무엇을 하고 있는지.
이러다가는, 중국 관련을 보도할 때는 중국어 사용을 강요당하는 게 아닌가 싶네요.
그때가 되면 또 무슨 여론이 우세해질지. 중국어를 쓸 수 있어서 좋아졌다라고 하는 건 아닌지.
Co-founder and administrator of Polyphonic World
목록
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 |
단시간의 게시물 연속등록은 권장되지 않습니다 |
2024-09-06 | 168 | |
공지 |
[사정변경] 보안서버 도입은 일단 보류합니다 |
2024-03-28 | 172 | |
공지 |
타 커뮤니티 언급에 대한 규제안내 |
2024-03-05 | 189 | |
공지 |
2023년 국내외 주요 사건을 돌아볼까요? 작성중10 |
2023-12-30 | 360 | |
공지 |
코로나19 관련사항 요약안내612 |
2020-02-20 | 3863 | |
공지 |
설문조사를 추가하는 방법 해설2
|
2018-07-02 | 1001 | |
공지 |
각종 공지 및 가입안내사항 (2016년 10월 갱신)2 |
2013-08-14 | 5973 | |
공지 |
문체, 어휘 등에 관한 권장사항 |
2013-07-08 | 6594 | |
공지 |
오류보고 접수창구107 |
2013-02-25 | 12088 | |
3155 |
軌上一刻常無常 - 레일 위는 잠시도 늘 같지 않으니3 |
2018-02-11 | 124 | |
3154 |
가면라이더 빌드 - 전쟁 속의 평범한 한 사람4
|
2018-02-10 | 165 | |
3153 |
어떤 소재로 글을 써볼까 생각해 보고 있습니다4 |
2018-02-09 | 144 | |
3152 |
갑자기 든 생각 - 외국 인명지명 표기도 친중반일?2 |
2018-02-08 | 126 | |
3151 |
언제까지나 북한에 한없이 무르려나...4 |
2018-02-07 | 136 | |
3150 |
엄~청나게 늦은 새해인사 겸 근황3 |
2018-02-06 | 143 | |
3149 |
혹 뗴려다 혹을 트리플로 붙였습니다.4 |
2018-02-06 | 131 | |
3148 |
짧은 넋두리 겸 이것저것 (업데이트)2 |
2018-02-05 | 128 | |
3147 |
모두모두 모여라! figma 특집편6
|
2018-02-05 | 153 | |
3146 |
오랜만에 근황 이야기5 |
2018-02-04 | 145 | |
3145 |
West Side Story - 2018년초의 일상 이야기2 |
2018-02-04 | 147 | |
3144 |
혼돈의 서아시아3 |
2018-02-03 | 122 | |
3143 |
일본어 속 근현대중국어 어휘4 |
2018-02-02 | 188 | |
3142 |
게임 주인공은 자고로 기인인 모양입니다.11 |
2018-02-01 | 288 | |
3141 |
패드(아이패드)가 다른데로 갔습니다.5 |
2018-01-31 | 129 | |
3140 |
가끔은 뭘 써야 한다는 것도 강박증인 것 같습니다4 |
2018-01-30 | 139 | |
3139 |
짧은 근황, 그리고 설정에 관련된 이야기4
|
2018-01-29 | 155 | |
3138 |
다들 한 주간 무사히 생존(?)하셨는지요...4 |
2018-01-28 | 135 | |
3137 |
사상 최강의 낙하산 인사 성공담4
|
2018-01-28 | 154 | |
3136 |
교통카드 관련으로 몇가지2 |
2018-01-27 | 144 |
2 댓글
대왕고래
2018-02-10 01:01:52
그런 식으로 굳이 호칭을 적는 사람이 있나요?
영어발음이 사실 한국어로 표현하는 것과 차이가 나는 걸로 알고 있는데, 그걸 영어발음 그대로 적지는 않으면서, 중국발음에 대해서는 그대로 적는다고요? 그런 비상식적인 행동을 하는 집단이 존재한다니 기이하네요.
잣대는 하나만으로 해야죠...
마드리갈
2018-02-11 20:05:14
믿기 힘들겠지만, 언론계에 너무도 흔한 건 이미 옛 이야기가 되었어요.
이런 경우도 있어요. 이미 수백년 전도 아니고 춘추전국시대의 인물인 공자, 맹자, 노자를 쿵쯔, 멍쯔, 라오쯔 이러는 데에는 어이가 없어요. 그 시대의 발음이 전해지는 것도 아닌데 대체 뭐하자는 건지도 모를 지경이예요.
이런 예도 있어요. 반죽을 길게 만들어서 칼로 썰어 만드는 면을 도삭면(刀削?)이라고 그러는데, 이걸 방송에서 발음할 때 "따오샤오몐" 이라고 하더라구요. 나레이터가 발음이 안 되는 걸 억지로...
저 논리대로 2006년 독일월드컵을 "2006년 독일월드컵" 이라고 하면 안되죠. 독일 현지에서 열렸으니 독일어 발음대로 "피파 풋쓰발 벨트마이스터샤프트 츠바이 타우젠트 젝스 도이칠란트" 라고 하든지, FIFA의 영어식 공식명 발음을 옯겨서 "투 싸우즌드 식스 피파 월드컵 저머니" 라고 해야죠. 그런데 그렇게 하지 않거든요. 이런 반례가 있는데도 저러니, 무식하면서 고집이 센 것이 얼마나 나쁜지도 여실히 보여요.