특정 주제에 구애받지 않고 자유롭게 이용하실 수 있습니다.
출처:https://twitter.com/jojo_anibooks/status/320060856966713344
네, 이번에 정발이 되는 죠죠의 기묘한 모험! 그런데 애니북스의 트위터에 따르자면
죠죠의 효과음은 윗 그림과 같이 원서 그대로고 해석은 역자 형식으로 수록한다 합니다. 이유는
아라키 대장님의 요청이라고 합니다, 하긴 죠죠 같은 경우는 몇몇을 제외하고 가능한 그대로 냅두는 게 더 낫지요
그런데 여담이지만 저 번역에서 알 수 있는 사실은 결국 '나치스'에서 '독일'로 바뀌었군요, 요즘
민감하니 바꾼 거 최선의 선택이지만요. 이상입니다.
내가 마지막으로 보여줄 수 있는 것은 대대로 이어내려온 미래로 뻗어갈 체펠리의 혼이다!! 인간의 혼이다!!
죠죠! 잘 받아라!! -죠죠의 기묘한 모험 시저 체펠리-
목록
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 |
단시간의 게시물 연속등록은 권장되지 않습니다 |
2024-09-06 | 165 | |
공지 |
[사정변경] 보안서버 도입은 일단 보류합니다 |
2024-03-28 | 170 | |
공지 |
타 커뮤니티 언급에 대한 규제안내 |
2024-03-05 | 185 | |
공지 |
2023년 국내외 주요 사건을 돌아볼까요? 작성중10 |
2023-12-30 | 356 | |
공지 |
코로나19 관련사항 요약안내612 |
2020-02-20 | 3858 | |
공지 |
설문조사를 추가하는 방법 해설2
|
2018-07-02 | 997 | |
공지 |
각종 공지 및 가입안내사항 (2016년 10월 갱신)2 |
2013-08-14 | 5967 | |
공지 |
문체, 어휘 등에 관한 권장사항 |
2013-07-08 | 6592 | |
공지 |
오류보고 접수창구107 |
2013-02-25 | 12081 | |
5894 |
멕시코 대통령의 정기항공편 이용은 바람직하기만 할까
|
2024-11-20 | 3 | |
5893 |
10세 아동에게 과실 100%가 나온 교통사고 사례
|
2024-11-19 | 7 | |
5892 |
벌써 1년이라는 시간이 이렇게...
|
2024-11-18 | 12 | |
5891 |
근황 정리 및 기타.4
|
2024-11-17 | 47 | |
5890 |
그럴듯하면서도 함의가 묘한 최근의 이슈
|
2024-11-16 | 21 | |
5889 |
이것이 마요나카 철도 사무국의 진심입니다!4
|
2024-11-15 | 52 | |
5888 |
홍차도(紅茶道)2
|
2024-11-14 | 28 | |
5887 |
예금자보호한도는 이번에 올라갈 것인가
|
2024-11-13 | 25 | |
5886 |
마약문제 해결에 대한 폴리포닉 월드의 대안
|
2024-11-12 | 29 | |
5885 |
이번 분기의 애니는 "가족" 에 방점을 두는 게 많네요
|
2024-11-11 | 34 | |
5884 |
방위산업 악마화의 딜레마 하나.
|
2024-11-10 | 36 | |
5883 |
"N" 의 안일함이 만들어낸 생각없는 용어들
|
2024-11-09 | 39 | |
5882 |
트럼프 당선 & 수능과 교육 이야기4
|
2024-11-08 | 104 | |
5881 |
있는 법 구부리기4
|
2024-11-06 | 68 | |
5880 |
고토 히토리의 탄식2
|
2024-11-05 | 40 | |
5879 |
금융투자소득세 폐지로 가는 건 일단 맞게 보이네요3
|
2024-11-04 | 47 | |
5878 |
중국의 비자면제 조치가 도움이 될지?4
|
2024-11-03 | 72 | |
5877 |
아팠던 달이 돌아와서 그런 것인지...2
|
2024-11-02 | 45 | |
5876 |
"임기단축 개헌" 이라는 그 이타주의2
|
2024-11-01 | 52 | |
5875 |
"법관 출신 주제에" 발언이 주는 참된 교훈2
|
2024-10-31 | 54 |
5 댓글
하네카와츠바사
2013-04-05 23:38:04
심지어 세계 제이이이일에서 글자 크기가 요동치고 있...!
대왕고래
2013-04-05 23:52:52
...보통은 번역하는 효과음마저도 원서 그대로라니 이 무슨 기묘한!?
Khala
2013-04-06 17:18:23
저 대사 자체는 독일 맞습니다.
대왕고래
2013-04-06 20:05:21
몰랐었습니다!!!
잡것취급점
2013-04-07 04:19:43
설마 "불가능 따위 없다아아아앗!"을 그대로 번역할 줄은 몰랐습니다. "불가능 따위 없다!"라고 평범하게 번역할 줄 알았는데......
역시 애니북스! 우리들은 하지 못할 일을 태연히 해치워! 거기에 끌려! 동경하게 돼!